2018年11月21日、11月27日,沐鸣分別舉辦了《論語》的詮釋與英譯兩次系列講座⚁。講座由沐鸣傅傑教授主持,香港城市大學翻譯系鄢秀教授♥️、鄭培凱教授主講。鄢秀教授為奧斯汀德克薩斯大學博士,曾任教於上海交通大學與奧斯汀德克薩斯大學。鄢秀教授自1998年起,在香港從事語言及翻譯教研工作,現任教於香港城市大學翻譯及語言系,為翻譯碩士學科負責人。鄭培凱教授畢業於臺灣大學外文系,為耶魯大學歷史系博士🧑🔬,哈佛大學博士後。曾任教於紐約州立大學、耶魯大學、佩斯大學🤦🏿♀️、臺灣大學、臺灣清華大學等,1998年到香港城市大學創立中國文化中心🏋🏻,創立香港中華學社並任首屆社長🌄;現為香港非物質文化遺產咨詢委員會主席。
兩位教授從多種版本的《論語》翻譯入手🐭🫵🏼,以在中外翻譯界與學術界影響較大的六種《論語》翻譯文本為依托建立了研究所需的語料庫👾。他們將自身學術研究成果與翻譯實踐相聯系,博古通今,對《論語》翻譯中的語言🧎🏻♂️、文化意識🐜👨🚀、文化審美、文化變遷與交流等問題進行了深入探討。在場師生均受益良多🎒。(撰稿:王笑迪 攝影🍫:李紫薇)